• Посилання скопійовано

Вимоги до преамбули контракту з США у 2026 році: обов'язкові реквізити американської сторони (аудіоверсія)

Чи потрібно у преамбулі контракту з американським контрагентом зазначати установчі документи або посадові повноваження особи, яка підписує угоду з боку США, з огляду на вимоги українського законодавства та міжнародної комерційної практики?

Слухати консультацію (0:00)

Коротка відповідь

Ні, вказувати це в преамбулі контракту за законом не обов’язково.

Ані українське законодавство про зовнішньоекономічну діяльність (ЗЕД), ані правопорядок США не містять імперативної вимоги прописувати в преамбулі фразу «діє на підставі [назва документа]» для американської сторони. Проте чітке зазначення посади підписанта та підтвердження його повноважень є необхідним  для успішного проходження валютного нагляду в українському банку.

Обґрунтування

1. Особистий закон іноземної компанії

Відповідно до ст. 26 Закону «Про міжнародне приватне право»,  цивільна правоздатність та дієздатність іноземної юридичної особи (зокрема, обсяг повноважень її органів управління) визначаються її особистим законом — тобто правом штату США, у якому зареєстровано компанію. У корпоративному праві США немає концепту обов'язкового посилання на статут у преамбулі договору. Повноваження виконавчого органу компанії (наприклад, CEO, President) випливають безпосередньо з його посади на підставі внутрішнього регламенту (Bylaws) або закону відповідного штату.

2. Вимоги українського законодавства про ЗЕД

Згідно із ст. 6 Закону «Про зовнішньоекономічну діяльність», повноваження представника на укладення ЗЕД-договору можуть випливати з довіреності, установчих документів, договорів та інших підстав. Проте закон регулює саме наявність таких повноважень у представника, а не зобов'язує текстово описувати їхні джерела в преамбулі.

3. Вимоги українського валютного контролю та податкових органів

Під час обслуговування ЗЕД-операцій українські банки здійснюють валютний нагляд та фінансовий моніторинг. Якщо у преамбулі та підписі взагалі не буде вказано посаду особи та наявність у неї права підписувати контракт, банк може призупинити платіж і вимагати додаткові документи.

Рекомендації: як правильно сформулювати преамбулу

Щоб уникнути непорозумінь із банком та податківцями, рекомендується використовувати загальноприйняті в міжнародній практиці формулювання:

Для керівників компанії (CEO, President)

  • Англійською: [Company Name], represented by its President [Name], who is authorized to execute this Agreement...
  • Українською: [Назва компанії] в особі Президента [Ім'я], який уповноважений на підписання цього Договору...

Для представників за довіреністю чи рішенням ради директорів

  • Англійською: [Company Name], represented by [Name], acting under the Power of Attorney dated [Date]...
  • Українською: [Назва компанії] в особі [Ім'я], що діє на підставі Довіреності від [Дата]...

Порада

Для підтвердження реальності повноважень американського підписанта перед банком замість статуту зазвичай використовується документ, що називається Certificate of Incumbency (сертифікат про повноваження посадових осіб) або рішення ради директорів (Resolution of the Board of Directors).

Цю відповідь підготував ШІ-консультант від «Дебету-Кредиту»
та перевірили фахівці редакції

Поставте своє запитання ШІ-консультанту і переконайтесь у зручності сервісу

Консультую з податкового та бухобліку

Поставте ваше запитання

Найкращі консультації – тепер у Telegram та Viber!

Читайте відповіді «Дебету-Кредиту» на найцікавіші та найактуальніші запитання у популярних месенджерах!

Рецензент: Марчук Ірина

Джерело: «Дебет-Кредит»

Рубрика: Облік та звітність/Автоматизація

30 днiв передплати безкоштовно!Оберiть свiй пакет вiд «Дебету-Кредиту»
на мiсяць безкоштовно!
Спробувати

Усі консультації рубрики «Автоматизація»